Te quiero
REMITE:
Girolamo
ENVIADO:
09:20
13/08/1978
g
traduzione: Silvia
El bar donde te conocí
Ya no existe.
Ahora hay una galería de arte.
Nos preguntamos muchas veces
- ¿te acuerdas? -
qué sentido tiene un bar
donde nadie tiene sed.
Donde beber es inutil
Como sentarse o estar de pie.
Pero te encontré allí
En ese obsceno ritual
Que llevamos
De este mundo.
No bebimos nada,
obvio,
pero charlamos
siguiendo siendo extranjeros
para reducirnos a la esencia.
Naturales.
Sin prejuicios
sobre nuestra primera vida.
Luego todo se acabó
Y la tristeza me alcanzó
Incluso aquí
Fuera de la web.
g
Traduzione: Silvia
[oggi voglio fare delle precisazioni importanti…sono contenta perchè finalmente qualcuno mi ha scritto...e questo mi fa piacere perchè vuol dire che le poesie sono lette e ripensate e arricchite e criticate e questo E’ BELLISSIMO!!!! Ma……purtroppo (per me) non sono io a suscitare tanta bellezza (W GIRO!!!)...io sono un tramite che cerca di fare in modo che questo prodigio raggiunga più persone...dove non può una lingua possono due (e ora tre, quattro….mille!!!)…dove non possono le parole può il suono....io provo a rendere il suono familiare ad alcuni ed esotico ad altri....dal suono alle parole, al pensiero, alla coscienza, all’incoscienza….e poi chissà……]
Tiene todos los cumpleaños
(los que pasamos juntos)
Las primeras fotos
Y todos los viajes
Que nos regalamos.
Si tecleas abajo
A la derecha – en el corazon que da vueltas –
Encuentras incluso una animación
Con nosotros que corremos felices
Por el mundo.
Lo único que no he puesto
Es el contador de visitas
Para no saber
A cuàntas personas les estoy gritando mi dolor.
g
traduzione: Silvia
[continuo ad avere la possibilità di esprimere i miei deliri…e tutte le volte che inizio a scrivere mi chiedo se ciò che esce fuori sia minimamente accettabile…penso che i miei pensieri siano limitati…perchè io sono limitata...limitata dai miei occhi che non potranno mai vedere ciò che vedono gli altri...nessuno potrà mai...e nonostante tutto ogni tanto ci capiamo...è bello no??? forse non è poi così assurdo...capirsi, non capirsi....sono stanca….i miei occhi si chiudono...]
MENSAJE RECIBIDO
6444 6266622244444
CONTESTA
Cometiste un error
como siempre
g
traduzione: Silvia
[che posso scrivere oggi?……alterni momenti di gioia e dolore….lucidità e rapimento interiore….solitudine e mondanità….non so….oggi mi sento in balia della vita….in attesa di un momento di gioia, lucidità, mondanità………]
Nunca pones el asunto
A esto
(Sedicente amor mío)
Me hace realmente cabrear
Si es verdad, como dices,
Que es importante lo que escribes.
g
traduzione: Silvia
[“se l’aria è contaminata non ti permetto di uscire...è per il tuo bene..."
Ogni giorno mi stupisco...e so che non dovrei...ma non si finisce mai di vedere con gli occhi degli altri...]
Se ha roto la tecla CANC,
Como en mi mente.
Se ha roto y aunque siga pulsando
Tecleando
Presionando
El error se queda
Provocador y soberbio
Despreocupado de mi vergüenza.
Como en mi mente.
Asì tanto en Word
Como en mi miserable cotidiano
Es mejor que no cometa errores
Para no quedarme,
Al final de mi camino,
Con una sucesión de borraduras.
Dentro de poco
Cambiaré teclado
Y asì, sólo dentro de mi
Se quedarán cosas que quisiera borrar
pero no puedo
porque por eso no hay una tecla.
Pero por lo menos
Yo solo
Admiraré el oprobio
De estos errores
...
A los otros dejarè límpidos
Archivos Word
De aparente perfección.
g
traduzione: Silvia
[...a volte accadono cose strane...strane perchè non succedono mai...perchè non le hai mai fatte...perchè non le hai mai neanche immaginate...
a volte anche le persone sono strane...strane perchè non le capisci...perchè non ti assomigliano...perchè senti che non ti assomiglieranno mai...
mi piacciono le cose strane...strane perchè altro da me...perchè a me sconosciute...perchè fuori da me,mio,mi...
è tutto così infinitamente complicato...complicato perchè sono infinite le possibilità della stranezza...
è tutto così infinitamente semplice, in fondo, se guardi bene. ]
De verdad recopilaste
Muy bien los sms
De nuestros tres años.
Haz otra copia
Y intercambiémonoslas,
Firmadas.
g
Traduzione: Silvia
["si no te das cuenta de lo que vales el mundo es una tonteria si vas dejando que se escape lo que mas querías..."]
Has rajado de mi a todos tus contactos
Entre sus sonrisitas.
Opciones.
Contestación Automática.
No estoy por motivos personales.
No estaré localizable hasta
Una fecha a establecerse.
Cuando pueda
Contestaré vuestros emails.
g
Traduzione: Silvia
[che dire....oggi giornataccia....dovevo fare un controllo che per motivi INCREDIBILI, INSPIEGABILI, INENARRABILI non mi hanno fatto....però forse ci voleva....
abbiamo paura di tante cose....ma le cose accadono comunque......]
Tu tienes el dominio
De tí mismo
Que quisiera tener yo.
Pero el dominio
De mí no lo tienes
Ni me tendrás
Entre tus visitantes.
g
traduzione: Silvia
[…è un caso...ed è incredibile…le persone ti rimangono attaccate… non te ne accorgi, te ne scordi, il tempo scorre… e in un momento, senza che tu lo abbia chiesto, ti riafferrano…. come se ci fosse un gigantesco elastico…avanti e indietro nel tempo…non ti potrai mai allontanare abbastanza…
…è un caso…ed è incredibile…sali sull’autobus…fermi il tuo occhio su una persona, una persona sulla quale proietti fissamente te stesso…e in un momento, senza che tu l'abbia chiamata, si volta esattamente a coincidere con il tuo occhio….
…è solo un caso………….]
Seis megapixels no son suficientes
Para contar
En detalle
Tu esplendor.
Tu belleza
Degradaría
Sin contorno.
Por eso
La tarjeta de memoria
Está todavía
En su estuche.
g
Traduzine: Silvia
[Giro mi ha detto "scrivi qualcosa sul blog"....qual-cosa.........non è semplice....o forse non lo è per me....che sovraccarico d'importanza ogni cosa che faccio....parlare al nulla....e al tutto allo stesso tempo....ho pensato "scriverò banalità"....non si possono che scrivere banalità se si parla con sè stessi....ma poi mi è venuto in mente il gioco del telefono......."la banalità non è che una frase, o anche meno e quindi può diventare qualcos'altro passata di bocca in bocca"...per questo spero che dalla mia bocca esca quel "qualcos'altro" ora e sempre...o magari anche no....serve pur qualcuno che inizi....
silvia]
[silvia ha iniziato... non commento (anche se è evidente che la cosa mi fa felice) e lentamente comincio a defilarmi! ;-)
g]
Lo sé
Te gustaban esos colores
Alrededor de tu cara
Veraniegos.
Pero la cambié.
Ahora
En blanco y negro
Pareces eterna
De verdad.
g
Traduzione: Silvia
[Oggi silvia e contenta. vorrebbe infondere contentezza in tutti. beh... se dicessi che ci riesce benissimo, reciterei la parte dell'accomodante, di quello che per non contraddire sorride e dice: tranquilla, ce la farai. Invece facico me stesso e dico che dovremmo farlo tutto, rischiando di non riuscirci, impegnandoci a farlo meglio, allora. Grazie Silvia!!!]
Ahora sí, estoy seguro que
Ni lees los e-mails que te envio.
Es la tercera vez
Que te anexo un viejo motivo
De Marco Masini
Y tu, a pesar del "vaffanculo",
Sigues contestandome
Con unos kilobytes de deficiencia:
“Yo también te pienso
Mi Amor”
Ya no pesas nada
No sólo en mi cuenta,
Tampoco en mi corazón.
g
Traduzione: Silvia
Mercurio, hoy,
Tiene un problema de campo
Y teclear no puedo
Mi ilimitado delirio
Terminado aún antes
Del último carácter.
g
Traduzione: Silvia