Showing posts with label poesie senza adsl - spanolo. Show all posts
Showing posts with label poesie senza adsl - spanolo. Show all posts

Monday, July 16, 2007

Felicidades

Te quiero

REMITE:

Girolamo

ENVIADO:

09:20
13/08/1978

g

traduzione: Silvia

Tuesday, July 03, 2007

Segunda vida

El bar donde te conocí

Ya no existe.

Ahora hay una galería de arte.

Nos preguntamos muchas veces

- ¿te acuerdas? -

qué sentido tiene un bar

donde nadie tiene sed.

Donde beber es inutil

Como sentarse o estar de pie.

Pero te encontré allí

En ese obsceno ritual

Que llevamos

De este mundo.

No bebimos nada,

obvio,

pero charlamos

siguiendo siendo extranjeros

para reducirnos a la esencia.

Naturales.

Sin prejuicios

sobre nuestra primera vida.

Luego todo se acabó

Y la tristeza me alcanzó

Incluso aquí

Fuera de la web.

g

Traduzione: Silvia

[oggi voglio fare delle precisazioni importanti…sono contenta perchè finalmente qualcuno mi ha scritto...e questo mi fa piacere perchè vuol dire che le poesie sono lette e ripensate e arricchite e criticate e questo E’ BELLISSIMO!!!! Ma……purtroppo (per me) non sono io a suscitare tanta bellezza (W GIRO!!!)...io sono un tramite che cerca di fare in modo che questo prodigio raggiunga più persone...dove non può una lingua possono due (e ora tre, quattro….mille!!!)…dove non possono le parole può il suono....io provo a rendere il suono familiare ad alcuni ed esotico ad altri....dal suono alle parole, al pensiero, alla coscienza, all’incoscienza….e poi chissà……]

Monday, June 25, 2007

A un público invisible

Tiene todos los cumpleaños

(los que pasamos juntos)

Las primeras fotos

Y todos los viajes

Que nos regalamos.

Si tecleas abajo

A la derecha – en el corazon que da vueltas –

Encuentras incluso una animación

Con nosotros que corremos felices

Por el mundo.

Lo único que no he puesto

Es el contador de visitas

Para no saber

A cuàntas personas les estoy gritando mi dolor.

g

traduzione: Silvia

[continuo ad avere la possibilità di esprimere i miei deliri…e tutte le volte che inizio a scrivere mi chiedo se ciò che esce fuori sia minimamente accettabile…penso che i miei pensieri siano limitati…perchè io sono limitata...limitata dai miei occhi che non potranno mai vedere ciò che vedono gli altri...nessuno potrà mai...e nonostante tutto ogni tanto ci capiamo...è bello no??? forse non è poi così assurdo...capirsi, non capirsi....sono stanca….i miei occhi si chiudono...]

Sunday, June 10, 2007

Virtuosismos fallados

MENSAJE RECIBIDO

6444 6266622244444

CONTESTA

Cometiste un error

como siempre

g

traduzione: Silvia

[che posso scrivere oggi?……alterni momenti di gioia e dolore….lucidità e rapimento interiore….solitudine e mondanità….non so….oggi mi sento in balia della vita….in attesa di un momento di gioia, lucidità, mondanità………]

Monday, June 04, 2007

El valor

Nunca pones el asunto

A esto

(Sedicente amor mío)

Me hace realmente cabrear

Si es verdad, como dices,

Que es importante lo que escribes.

g

traduzione: Silvia

[“se l’aria è contaminata non ti permetto di uscire...è per il tuo bene..."

Ogni giorno mi stupisco...e so che non dovrei...ma non si finisce mai di vedere con gli occhi degli altri...]

Monday, May 28, 2007

Teclado

Se ha roto la tecla CANC,

Como en mi mente.

Se ha roto y aunque siga pulsando

Tecleando

Presionando

El error se queda

Provocador y soberbio

Despreocupado de mi vergüenza.

Como en mi mente.

Asì tanto en Word

Como en mi miserable cotidiano

Es mejor que no cometa errores

Para no quedarme,

Al final de mi camino,

Con una sucesión de borraduras.

Dentro de poco

Cambiaré teclado

Y asì, sólo dentro de mi

Se quedarán cosas que quisiera borrar

pero no puedo

porque por eso no hay una tecla.

Pero por lo menos

Yo solo

Admiraré el oprobio

De estos errores

...

A los otros dejarè límpidos

Archivos Word

De aparente perfección.

g

traduzione: Silvia

[...a volte accadono cose strane...strane perchè non succedono mai...perchè non le hai mai fatte...perchè non le hai mai neanche immaginate...

a volte anche le persone sono strane...strane perchè non le capisci...perchè non ti assomigliano...perchè senti che non ti assomiglieranno mai...

mi piacciono le cose strane...strane perchè altro da me...perchè a me sconosciute...perchè fuori da me,mio,mi...

è tutto così infinitamente complicato...complicato perchè sono infinite le possibilità della stranezza...

è tutto così infinitamente semplice, in fondo, se guardi bene. ]

Tuesday, May 22, 2007

Aniversario

De verdad recopilaste

Muy bien los sms

De nuestros tres años.

Haz otra copia

Y intercambiémonoslas,

Firmadas.

g

Traduzione: Silvia

["si no te das cuenta de lo que vales el mundo es una tonteria si vas dejando que se escape lo que mas querías..."]

Monday, May 14, 2007

Contestación Automática

Has rajado de mi a todos tus contactos

Entre sus sonrisitas.

Opciones.

Contestación Automática.

No estoy por motivos personales.

No estaré localizable hasta

Una fecha a establecerse.

Cuando pueda

Contestaré vuestros emails.

g

Traduzione: Silvia

[che dire....oggi giornataccia....dovevo fare un controllo che per motivi INCREDIBILI, INSPIEGABILI, INENARRABILI non mi hanno fatto....però forse ci voleva....

abbiamo paura di tante cose....ma le cose accadono comunque......]

Monday, May 07, 2007

Homonimia

Tu tienes el dominio

De tí mismo

Que quisiera tener yo.

Pero el dominio

De mí no lo tienes

Ni me tendrás

Entre tus visitantes.

g

traduzione: Silvia

[…è un caso...ed è incredibile…le persone ti rimangono attaccate… non te ne accorgi, te ne scordi, il tempo scorre… e in un momento, senza che tu lo abbia chiesto, ti riafferrano…. come se ci fosse un gigantesco elastico…avanti e indietro nel tempo…non ti potrai mai allontanare abbastanza…

…è un caso…ed è incredibile…sali sull’autobus…fermi il tuo occhio su una persona, una persona sulla quale proietti fissamente te stesso…e in un momento, senza che tu l'abbia chiamata, si volta esattamente a coincidere con il tuo occhio….

…è solo un caso………….]

Sunday, April 29, 2007

Tu belleza

Seis megapixels no son suficientes

Para contar

En detalle

Tu esplendor.

Tu belleza

Degradaría

Sin contorno.

Por eso

La tarjeta de memoria

Está todavía

En su estuche.

g

Traduzine: Silvia

[Giro mi ha detto "scrivi qualcosa sul blog"....qual-cosa.........non è semplice....o forse non lo è per me....che sovraccarico d'importanza ogni cosa che faccio....parlare al nulla....e al tutto allo stesso tempo....ho pensato "scriverò banalità"....non si possono che scrivere banalità se si parla con sè stessi....ma poi mi è venuto in mente il gioco del telefono......."la banalità non è che una frase, o anche meno e quindi può diventare qualcos'altro passata di bocca in bocca"...per questo spero che dalla mia bocca esca quel "qualcos'altro" ora e sempre...o magari anche no....serve pur qualcuno che inizi....

silvia]

[silvia ha iniziato... non commento (anche se è evidente che la cosa mi fa felice) e lentamente comincio a defilarmi! ;-)

g]

Sunday, April 22, 2007

Recuerdo

Lo sé

Te gustaban esos colores

Alrededor de tu cara

Veraniegos.

Pero la cambié.

Ahora

En blanco y negro

Pareces eterna

De verdad.

g

Traduzione: Silvia

[Oggi silvia e contenta. vorrebbe infondere contentezza in tutti. beh... se dicessi che ci riesce benissimo, reciterei la parte dell'accomodante, di quello che per non contraddire sorride e dice: tranquilla, ce la farai. Invece facico me stesso e dico che dovremmo farlo tutto, rischiando di non riuscirci, impegnandoci a farlo meglio, allora. Grazie Silvia!!!]

Monday, April 16, 2007

Vete a tomar por el culo

Ahora sí, estoy seguro que

Ni lees los e-mails que te envio.

Es la tercera vez

Que te anexo un viejo motivo

De Marco Masini

Y tu, a pesar del "vaffanculo",

Sigues contestandome

Con unos kilobytes de deficiencia:

“Yo también te pienso

Mi Amor”

Ya no pesas nada

No sólo en mi cuenta,

Tampoco en mi corazón.

g

Traduzione: Silvia



[Nonostante Silvia sia stata a Milano a fare del sano volontariato in una fiera unica e irripetibile: Fa la Cosa Giusta! Mi ha inviato puntaulamente una traduzione delle poesie senza adsl. Spero si convinca anche a scrivere un po'sul blog, vista la sua verve! Vi preannuncio che sembra arriveranno anche le poesie senza adsl in portoghese ...]

Tuesday, April 10, 2007

Castración

Mercurio, hoy,

Tiene un problema de campo

Y teclear no puedo

Mi ilimitado delirio

Terminado aún antes

Del último carácter.

g

Traduzione: Silvia

Monday, April 02, 2007

Psicodrama pretecnológico

Quisiera un café
Para aplacar ese dolor de cabeza.
Pero ya sé que al final
Reaccionaría mi bajo vientre
Que impertinente añadiría
Del culo y de la mente
El producto muchas veces
No es diferente.

g
Traduzione: Silvia
[Silvia mi scrive: Ho tradotto finalmente la prima!!!!! ma ho tolto una parolina...secondo me si capisce meglio in spagnolo....ma spero di non aver modificato molto il senso...
Le ho risposto che io la penso come Ortega e che secondo me la traduzione è un altro genere letterario. Ovviamente è una posizione opinabile, ma in linea con questo spazio, dove ognuno è libero di esprimersi, anche chi traduce. Quindi ho scelto la versione che mi suggeriva Silvia e continuo a ringraziarla per questa collaborazione]

Monday, March 26, 2007

Amor sin ADSL

En este chatear
De sentimientos
Sin adsl
El amor a distancia
No sobrevive
A la apertura de otra ventana.

Finaliza la aplicación.
g
Traduzione: Silvia
[Diamo un benvenuto a Silvia, una nuova volontaria di insieme nelle terre di mezzo, che ha avuto il coraggio di sopportare i miei deliri per tutto un tragitto in macchina della durata di 20 buoni minuti. Dopo averla sfiancata con le mie R mosce ha accettato di tradurre le POESIE SANZA ADSL in spagnolo facendomi mui felice. Questa è la prima che ha tradotto.
GRAZIE SILVIA!!!]