Abbruciu curpevuli
‘ntra lu disertu miu pirsunali.
St’ aridità mi sta minannu
li sentimenti
scavazzannuli
‘ntra pirvirsioni e luci ch’ annigghia.
Sucu raggia traversu
li pustuli de pedi
e i zocculi ca jttai
arrirunu di zò ca fici,
‘nu fintu suicidiu giappunisi
di ‘nu vili.
Sugnu sfattu e m’ arriminu
senza sapiri mancu
furriari inutili.
Tuttu abbrucia
quannu passu
e lu ciriveddu si sicca,
vumita scuritati.
Mi vulissi curcari ‘n funnu
a ‘na conca
e arripigghiari culuri,
sangu di vita virdi,
ma nun sugnu ‘na rosa
e nemmancu mi meritu
di essiri fragili
sugnu sulu ‘n quarariatu
sbagghiu
arinatu ‘nta stanchizza.
g
Traduzione: Francesco Randazzo
[Randazzo è imbarazzante. ha troppi talenti. è interessante. è simpatico. e intelligente. è un artista. insomma uscire con lui diventa un rischio. ma la sua peggior qualità è che è l'entusiasmo. un entusiasmo simile ad una marea che si gonfia lentamente. quanto ti trovi immerso con l'entusiasmo fino al collo ... è, ormai, troppo tardi.
Randazzo è questo qui. la poesia che ha tradotto in siciliano è questa qui.]
No comments:
Post a Comment