Sunday, July 01, 2007

a rusa di gerico

Abbruciu curpevuli

‘ntra lu disertu miu pirsunali.

St’ aridità mi sta minannu

li sentimenti

scavazzannuli

‘ntra pirvirsioni e luci ch’ annigghia.

Sucu raggia traversu

li pustuli de pedi

e i zocculi ca jttai

arrirunu di zò ca fici,

‘nu fintu suicidiu giappunisi

di ‘nu vili.

Sugnu sfattu e m’ arriminu

senza sapiri mancu

furriari inutili.

Tuttu abbrucia

quannu passu

e lu ciriveddu si sicca,

vumita scuritati.

Mi vulissi curcari ‘n funnu

a ‘na conca

e arripigghiari culuri,

sangu di vita virdi,

ma nun sugnu ‘na rosa

e nemmancu mi meritu

di essiri fragili

sugnu sulu ‘n quarariatu

sbagghiu

arinatu ‘nta stanchizza.

g

Traduzione: Francesco Randazzo

[Randazzo è imbarazzante. ha troppi talenti. è interessante. è simpatico. e intelligente. è un artista. insomma uscire con lui diventa un rischio. ma la sua peggior qualità è che è l'entusiasmo. un entusiasmo simile ad una marea che si gonfia lentamente. quanto ti trovi immerso con l'entusiasmo fino al collo ... è, ormai, troppo tardi.

Randazzo è questo qui. la poesia che ha tradotto in siciliano è questa qui.]

No comments: